Read ã You go me on the cookie 107


  • Paperback
  • 208
  • You go me on the cookie
  • Dana Newman
  • German
  • 02 April 2019
  • 9783442177752

10 thoughts on “You go me on the cookie

  1. says:

    I know the author Dana Newman from her Youtube channel called “Wanted Adventure” She is an American from South Florida and is living in Munich since 2009 with her German husband Most of her videos deal with cultural similarities or differences between her two home countries the USA and Germany In addition special attention is given to the German language its uirks and peculiarities from a learner’s point of viewThis book is the attempt to describe stations on her long and winding road to master the German language While I uite like her videos which are charming and witty and which provide and overall optimistic and positive way of looking at things all too uncommon these days I have to say that the book didn’t work so well for meThis is not so much due to the content but to the form in which the language problems are portrayed To me there is a clear difference between spoken and written language The text of this book reads in many parts like it’s supposed to be spoken or like the transcript of a video clip a clip that is lacking the accentuation and emphasizing as well as facial expressions or gestures This is compensated with expressions like “er” and “um” “uh uh” and “huh” and so on There are also uite a few phrases between asterisks that I usually didn’t know how to deal with eg Dun dun dun dunnnnn Of course I didn’t expect a humorless and dry linguistic analysis here and no Mark Twain like wittiness and the title of the book doesn’t suggest that either But in many places the anecdotes are a little too superficial for my taste and if I’m honest too flippant I would have liked to have seen it go a little deeper and with a little seriousness at one topic or anotherWhat I uite liked was the chapter about favorite words which sound funny when translated back into English like Nacktschnecke literally naked snail slug or Staubsauger literally dust sucker vacuum cleaner Things that I as a native German speaker never much thought about But a whole albeit small chapter about idioms in which the word “pig” appears? I don’t knowWhat I don't understand at all is why the book is not also available in English Dana Newman originally wrote the text in English because her German is obviously not good enough yet and it was then translated into German I could imagine that such a book is much interesting for German learners than for native speakers of the language Maybe an English version will come out too eventually hint hint At least the title is in English “You go me on the cookie” is the literal translation into English of the author’s favorite German saying not proverb as is said in the text “Du gehst mir auf den Keks” meaning something like “You annoy me” and I wonder who the “you” in this case might be I hope it’s not the reader? oPS Dana in the unlikely event you’re ever going to read this Don’t be fooled There is indeed a diminutive form of der Fluß called das Flüsslein see the Duden entry This work is licensed under a Creative Commons Attribution NonCommercial ShareAlike 30 Unported License


  2. says:

    I love this bookIt reminded me again and again of my own troubles learning English and a plethora of comical situations teaching English and German to native speakers and non native speakers alikeWho would often than I would like scream whisper or gasp But why? just for me to sheepishly answer Just because It sounds correct that wayBut than anything else it does fill me with unabashed glee to see someone enjoying loving the uirky bizarre sometimes childish odds and ends of the German language just as much as I doPS The funniest named town I ever visited was Oberweiler Tiefenbach Teil der Verbandsgemeinde Lauterecken Wolfstein which literally translates to Upper Hamlet Deep Brook part of the collective municipality of Many Corners Wolf Stone


  3. says:

    Dear DanaI‘ve watched your videos on YouTube and really enjoyed myself I like your style your charming fresh delightful and funny presentation It‘s both greatly amusing and relaxing as well as informative and interestingI’ll never forget the video in which you explain your opinions on the USA and their current administration as it deeply moved me and showed a side of you rarely seenYour book too started strong Indiana Jones of linguistics I could almost picture you wearing a fedora and whipping the German language; my native language I feel thoroughly at home in English as well; I’m having a lifelong love affair with it ; Unfortunately the book becomes annoying pretty early as you start explaining even small things like uotation marks “Anführungszeichen gewollt” If you put something in uotation marks that doesn’t need it your readers will get your meaning We’re not daft don’t spell it outAt times it looks like you’re forgetting you’re writing a book and not a blog post or something like that and start YELLING AT USPlease don’t do that It’s like taking a sledgehammer to crack a nut Mit Kanonen auf Spatzen schießen ; Another example of “blogisms” are the overused interjections like this one “Haha Scherz Die versteht doch kein Mensch oder?”Either something is funny or it’s not As you write yourself later chances are high it’s not that funny if you have to explain it Or as you put it “manchmal funktioniert der Witz auch nur für mich” All to often that’s the case hereAt other times you start lecturing us e g when writing about sentence structure and verb placement Taking an unfunny longish sentence nobody would ever use doesn’t help eitherReally truly jarring are the factual mistakes though Starting with the fact that “Bretzel” is not a word but a simple misspelling of “Brezel” cf the Duden as the ultimate authority on GermanYou don’t have to know that but your translator should have and your editor etcAnd don’t listen to Stefan please when it comes to German The genetive might unfortunately not be used as it should be but that’s simply part laziness and part ignorance sorryIt really is “wegen des Regens” not “wegen dem Regen” If you want read about this I strongly recommend Bastian Sick’s “Der Dativ ist dem Genetiv sein Tod” sicBy the way wouldn’t you say “Sehnsucht” translates very well to “longing” or “yearning”?Anyway in spite of all of my criticism there is a lot of the ; Dana in here; if it’s you accidentally expressing your desire to eat all those animals in the park or the following poetic passage which evoked images of you in some of your videos“ ich kann mich daran erinnern dass mein Herz förmlich dahinschmolz sich schnell wieder fasste nur um dann vor Freude zu hüpfen und zu tanzen”I’m loving that one In short Dana please keep making amazing funny touching beautiful videos That’s where you shine the brightestOh and while I certainly respect you deeply I wouldn’t hesitate a second to Du’z you ; Best regards Wulf​


  4. says:

    Incredibly funny and humorous guide about all the things to bear in mind when trying to teach your significant other the German language with all its weird uniue and definitely sometimes uite unreasonable exceptions expectations rules bumps bruises and edges Brilliantly written personal familiar and hilarious I've given it to my whole family to read


  5. says:

    Read in German Some parts were really funny and relatable and other parts were kind of hard to understand It also felt a bit too long and repetitive at some points but overall it was a light uick read Actually perfect for the train ride home


  6. says:

    I was enjoying the first chapters of the book I started reading at the bookshop and couldnt stop smiling so I decided to buy itI kept reading but it uickly turned into a list of things Like her favourite german phrases her favourit translations and so on


  7. says:

    Even though it is directed at native German speakers I as an American fluent in German found it hilarious You would've had to live in Germany to understand some of the references


  8. says:

    For any native English speaker who has or is learning the German language this is a must read So funny and insightful


  9. says:

    As an expact living in Germany I loved every single page It’s funny and makes you learn things and new expressions at the same time recommended


  10. says:

    A very funny book if you like languages or Dana or both I was looked at weirdly in the metro a couple of times because I had to grin so much 😁


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You go me on the cookie

Dana Newman é 7 Download

Ana Newman ist Amerikanerin und versucht seit einigen Jahren mit Hingabe und oft verzweifelt der deutschen Sprache mächtig zu werden Ihre charmanten und witzigen Videos wurden bereits über 40 Millionen Read in German Some parts were really funny and relatable and other parts were kind of hard to understand It also felt a bit too long and repetitive at some points but overall it was a light uick read Actually perfect for the train ride home

Free download ↠ eBook, PDF or Kindle ePUB é Dana Newman

Learning Deutsch – mein abenteuerlicher WegDie Eigenarten der deutschen Sprache sind für viele Menschen unergründlich – gerade wenn sie mit einer anderen Muttersprache aufgewachsen sind Youtuberin D I love this bookIt reminded me again and again of my own troubles learning English and a plethora of comical situations teaching English and German to native speakers and non native speakers alikeWho would often than I would like scream whisper or gasp But why just for me to sheepishly answer Just because It sounds correct that wayBut than anything else it does fill me with unabashed glee to see someone enjoying loving the uirky bizarre sometimes childish odds and ends of the German language just as much as I doPS The funniest named town I ever visited was Oberweiler Tiefenbach Teil der Verbandsgemeinde Lauterecken Wolfstein which literally translates to Upper Hamlet Deep Brook part of the collective municipality of Many Corners Wolf Stone

Characters You go me on the cookie

Mal angeschaut In diesem Buch schreibt sie über ihre Abenteuer im Land der drei Artikel in dem wir Muttersprachler meist nicht bemerken wie komisch skurril unlogisch aber auch hinreißend Deutsch oft ist Even though it is directed at native German speakers I as an American fluent in German found it hilarious You would've had to live in Germany to understand some of the references


About the Author: Dana Newman

Dana Newman like Katica Coleman the main character in Found in Pragueis a second generation Czech American Her childhood was filled with dinner table stories about dynamic adventures of life in another land during another time After graduating from the College of Journalism and Communications at the University of Florida in 2008 she set off on her own adventure with Prague as the destination